quinta-feira, 24 de setembro de 2015

O "Lá Fora" lá fora



















Desde o início, quando começámos a sonhar com um livro como o "Lá Fora" (o nosso guia para descobrir a natureza), pensámos sempre em criar um livro dedicado à natureza em Portugal. Achámos que fazia falta um livro que falasse não sobre as aves ou as flores em geral, mas sobre as espécies portuguesas: as nossas aves, as nossas flores, as nossas árvores, as nossas praias, as nossas borboletas.
Sabíamos que não seria um livro muito fácil de vender a outros editores, precisamente por ter um conteúdo tão específico (quem sabe alguma coisa sobre espécies, sabe também como basta andar umas centenas de quilómetros para norte ou para este para toda a natureza mudar). Mesmo assim, avançámos. Com a colaboração preciosa da nossa equipa de biólogos e com o trabalho do Bernardo que se esmerou, incansável, para o livro ser bonito em cada detalhe.
Editar o conteúdo e criar um projeto gráfico à altura não foi pera doce: queríamos um livro extenso, mas não queríamos um livro maçudo; queríamos um livro fácil de consultar, mas não o queríamos demasiado arrumadinho; queríamos um livro para pequenos leitores, mas que não afastasse os grandes; queríamos muitas atividades (e pôr os leitores na rua), mas sabíamos que ter alguma informação permite observar melhor. Queríamos rigor, mas também contemplação.
Foram precisas muitas horas de edição de texto e 4 mãos de designers (as da Carolina e as da Yara) — e muitos bitaites, claro — para o livro sair como saiu. Depois levámo-lo à Feira de Bolonha, com a esperança de que algum editor espanhol mais corajoso ousasse avançar com uma adaptação.
Afinal correu melhor do que esperávamos. No primeiro ano vendemos os direitos para França e para Itália; no segundo ano, depois de ser distinguido com o Prémio Opera Prima, o livro ganhou um novo destaque: nos próximos tempos sairá em língua inglesa, em lingua espanhola e em chinês.
Não é um livro fácil de editar porque exige não apenas tradução, mas adaptação (dos conteúdos e das imagens), mas descobrimos que ainda há por aí muitos editores corajosos que sabem que ter trabalho (às vezes) compensa.

Na imagem, a capa da edição francesa (Éditions Milan).

1 comentário:

pmarques disse...

este livro é isso tudo e muito mais. é genial!
só uma curiosidade: quem actualiza os conteúdos e ilustrações ao contexto de cada país? os autores originais ou cada nova editora propõe essas alterações à vossa (a dos autores)aprovação?